😃男同浪小辉😄
“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)
作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。
首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。
男同浪小辉中新网昆明5月16日电 “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。
中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”
😅(撰稿:新密)《可可西里》导演陆川新作首映,联想AI PC支持全程制作
07-02 邦莱😑
大模型公司“生死局”
07-01 火百😒
国家发展改革委主任郑栅洁同德国联邦副总理哈贝克举行中德气候变化和绿色转型对话合作机制首次高级别对话
07-02 小梦幻风采😓
年内第三批!8地集中宣布关闭金交所,多省清零
06-30 风尚年代😔
教培行业转战新赛道:数千元学习机热卖,“省妈”还是智商税?
07-02 绚丽潮流😕
奥运经济持续升温:从乒乓球到懒人沙发,义乌进入“奥运时刻”
06-30 潮流年代😖
北京旅游景区全面取消预约上热搜,专家:方便游客游览才是出发点
07-01 小天地潮流😗
比特币持续下挫,6万美元关口或将失守?矿企打响“生存战”纷纷转向AI
07-02 诗亿w
买了24瓶茅台13瓶经鉴定疑伪货?三只羊发声明
07-02 财真e
纪念潘金莲开窗950周年?纪念孙悟空诞生1000周年?“噱头会”玩得有点烂
06-30 智阳😘